《我哀蓝中蛤》 ——宋 苏东坡
我哀篮中蛤,闭口护残汁;
又哀网中鱼,开口吐微湿。
刳肠彼绞痛,过分我何得;
相逢未寒温,相劝此最急,
不见卢怀慎,蒸壶似蒸鸭;
坐客皆忍笑,髡然发其幂。
不见王武子,每食刀几赤;
璃璃载蒸豚,中有人乳白。
卢公信寒陋,衰发得满帻;
武子虽豪华,未死神已泣。
先生万金璧,护此一蚁缺;
一年如一梦,百岁真过客。
君无废此篇,严诗编杜集。
唐宋八大家中的苏东坡不但诗文俱佳,书法绘画也堪称一绝,他对美食方面的研究与喜好更是众所周知,并且写过无数的诗文如《菜羹赋》、《食猪肉诗》、《豆粥》、《鲸鱼行》以及着名的《老馋赋》来反应他对饮食烹调的浓厚兴趣和品尝佳肴美味的丰富经验,但在“乌台诗案”被贬黄州后,因为与佛法的接触,又一方面与质朴的农夫、渔民为友,以大自然为家,苏东坡的心性有了转变,对生命有更深刻的体悟,在饮食上也渐由不杀猪、羊等大型动物,进而连鸡、鸭、蟹、蛤等都在禁杀之列,有人送他螃蟹蛤蜊水产物,他也投还江中,虽明知蛤无复活可能,但也比放在锅里煎烹的好。他并恨自己未能忘味,不能吃全素,只好“勉励”自己只吃“自死物”,不为口腹操刀杀生。
在被贬黄州的那段日子,一次苏东坡去岐亭看望他的好友陈慥(字季常),途中想起前一年去陈家时,陈家杀鸡捉鸭,盛罗酒食来招待他的情形,苏东坡不忍为口腹之欲而有杀生的残忍事情再次重演,所以一见陈慥便先声明,千万不要为他杀生。之后又做了这首“我哀篮中蛤”的泣字韵诗(即岐亭五首之二),寄到岐亭劝说陈慥戒杀。陈慥读后不但接受了劝告,甚至陈慥的邻里读了这诗,都说“未死神已泣”太可悲了,受此感化,多人不再吃肉。
鱼蛤虽小,但皆有情,被烹刹那,亦痛亦惧。
【白话翻译】
我哀篮中蛤,闭口护残汁﹔
可怜的蛤蜊,在篮子里紧闭着嘴,死守着生命里最后的一滴水。
又哀网中鱼,开口吐微湿。
可怜的鱼儿,在网子里拚了命的吐着水泡,只想抓住最后一丝湿润。
刳肠彼绞痛,过分我何得﹔
眼里看着它们被开肠破肚的痛苦,你的心里怎么能无动于衷呢?
相逢未寒温,相劝此最急,
我急迫的想奉劝您(此诗是苏东坡写给陈季常的)
不见卢怀慎,蒸壶似蒸鸭﹔
可曾听过卢怀慎的故事?他因不舍蒸鸭就以酒代替。
坐客皆忍笑,髡然发其幂。
当他把壶上的巾布拉开时,席上客人都忍住不敢笑他。
不见王武子,每食刀几赤﹔
有否听过王武子这个人,他每餐都弄得到处鲜血淋淋。
璃璃载蒸豚,中有人乳白。
又常用琉璃蒸乳猪来吃,小猪身上还留着人奶的乳汁。
卢公信寒陋,衰发得满帻﹔
卢公一生廉洁简陋,死去之时大家为之伤心怀念。
武子虽豪华,未死神已泣。
武子一生虽然奢侈豪华,未死连天神都已为它的奢侈行径感到悲愤。
先生万金璧,护此一蚁缺﹔
纵然你有万贯家财,也请守护着你那颗悲悯的情怀。
一年如一梦,百岁真过客。
人生如梦,就算能活到百岁也不过只是个过客。
君无废此篇,严诗编杜集。
请君记住我所说的这番话,千万切记。
【人物与典故】
1,卢怀慎(?—716),滑州灵昌(今河南滑县西南)人,武则天时任监察御史,后历任侍御史、御史大夫,玄宗开元元年(713)为宰相。
卢怀慎自知才能不如另一宰相姚崇,因此凡事避让,在任期间的政绩只在于荐贤举能,任宰相三年后病故。卢怀慎为官廉洁,家无储蓄,门无遮帘,饮食无肉,妻儿饥寒,生活得很贫穷。他是唐代比较清廉的一位宰相。卢怀慎的儿子卢奂在广州作太守时,不为当地的奇珍异宝所动,能保持清廉节操,也受到当时人的称赞。
卢怀慎清廉俭朴不经营产业,衣服、器物上没有用金玉做的豪华装饰,虽然地位尊贵但妻子儿女仍然寒冷饥饿。得到的俸禄赐物,毫不吝惜地给予朋友亲戚,随给随无,很快散尽。赴任东都去掌管选举,随身用具只有一个布袋。得病后,宋茂、卢从愿去看望,见铺的席子单薄而破旧、门上没挂帘子,适逢有风雨刮来,举起席子遮挡自己。天晚了摆饭招待,只有两盆蒸豆、数碗蔬菜而已。临别时,卢怀慎握着二人的手说:“主上急于求得天下大治,然而在位年久,对勤勉稍有些厌倦,恐怕要有险恶之人乘机被任用了。你们记住这些话!”到治丧时,家里没有留下储蓄。玄宗当时将要前往东都,四门博士张星上言说:“卢怀慎忠诚清廉,始终以正直之道处世,对他不给予优厚的赏赐,就不能劝人从善。”于是下诏赐他家织物百段,米粟二百石。玄宗后来回京师,在鄂、杜间打猎,望见卢怀慎家围墙简陋低矮,家人像办什幺事,就派使节驰往询问。使节回来报告说是卢怀慎死去二十五个月后的大祥祭祀,玄宗于是赏赐细绢帛,并因此停止了打猎。经过卢怀慎的墓时,石碑尚未树立,玄宗停马注视,泫然流泪,诏书命官府为他立碑,令中书侍郎甦(廷页)草拟碑文,玄宗亲自书写。
2, “蒸壶似蒸鸭”是个典故。
按《太平广记》载《卢氏杂说》:“郑馀庆与人会食,日高,众客嚣然。呼左右曰:‘烂蒸去毛,莫拗折项。’诸人相顾,以为必蒸鹅鸭。良久就餐,每人前粟米饭一盂,烂蒸葫芦一枚。余庆餐美,诸人强进而罢。”这个人是郑余庆,东坡记错了。所以“不见卢怀慎,蒸壶似蒸鸭。坐客皆忍笑,髡然发其幕。”
3, 王武子:东晋人,常与巨富石崇夸富。
《世说新语》: 武帝尝降王武子家,武子供馔,并用琉璃器。婢子百余人,皆绫罗裤襬(衣罗),以手擎饮食。烝豚肥美,异于常味。帝怪而问之。答曰:“以人乳饮豚”帝甚不平,食未毕,便去。王(王丞相)、石(石崇)所未知作。
【白话翻译:树的心、Edward、蔡真】
|